课程详情
考研英语翻译
由于考研英语翻译试题所给的英文材料在概念和结构上比较复杂,所以考生在答题时往往达不到规定的“译文准确、完整、通顺”的要求。那么考研英语翻译有没有什么呢?
据英卓语言学校的老师介绍,英语翻译方式分为直译和意译。顾名思义,所谓直译就是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;所谓意译就是不受原文词语和句子结构的约束,用不同于原文的表达方式把原文意思表达出来。
考研英语翻译材料基本上是关于自然科学和社会科学的文章,讲究逻辑的严谨性,所以考生在翻译时遵循的原则是能直译就直译,不能直译的就意译,结合上下文语境进行翻译。
准确翻译的前提是正确理解原文意思。在理解英语句子时,理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构是解题的口。考研英语翻译的材料基本上都是结构复杂的长难句,所以理清句子的结构层次就显得至关重要了。
后一点要注意的是英语和汉语语言习惯的差异。英语可以通过增加限制词、修饰语形成一个很长的句子,但汉语讲究的是言简意赅,这种语言习惯的差异也要体现在考研英语翻译的解答之中。考生们在翻译的时候一定要注意化繁杂的英语长句为精悍的汉语短句,可以破句重组,而不必拘泥于原文的结构层次。
以上就是考研英语翻译的相关介绍,考生们可在平日里反复演练,假以时日,或可使翻译水平达到“信、达、雅”的境界。
http://tj.pxto.com.cn/org-list.asp?Keyword=D3A2D7BF&sCity=&imageField.x=51&imageField.y=11
免费热线:
课程评价
聚划算